「人に舐められる」ってスペイン語でどう言う?

スペイン語

「人に舐められる」ってスペイン語でどう言う?メキシコ流の言い回し特集!

日本語でよく使う「舐められる」という表現。メキシコのスペイン語ではどんな言い方をするのでしょうか?
今回はフォーマルからスラングまで、実際に使えるフレーズを男女両方のパターンで紹介します!

基本の表現(フォーマル・中立)

  • No me toman en serio.
    (私を真剣に見ていない)
    例:Siento que no me toman en serio solo por ser nueva en la empresa.
  • Me toman a la ligera.
    (軽く見られている)
    例:No es justo que me tomen a la ligera solo porque soy joven.

カジュアル・スラング系の言い回し(メキシコでよく使う)

  • Me ven la cara (de tonta).
    (私をバカにしてる)
    例:¿Qué? ¿500 pesos por eso? ¡Me quieren ver la cara de tonta!
  • Se están pasando de lanza conmigo.
    (明らかに私をナメてる)
    例:Me dejaron todo el trabajo a mí, se están pasando de lanza.
  • Se quieren pasar de listos conmigo.
    (ずる賢く出し抜こうとしてる)
    例:Se quieren pasar de listos conmigo porque soy tranquila.
  • No soy su pendeja.
    (私はあんたらのバカじゃない)
    例:¡Ya basta! No soy su pendeja.
    ⚠️かなり強い表現なので注意

女性が使いやすい柔らかめの言い方

  • No quiero que me tomen a la ligera.
    (軽く見られたくない)
    例:Como mujer joven, no quiero que me tomen a la ligera.
  • No quiero que me vean la cara.
    (バカにされたくない)
    例:No soy tonta, no quiero que me vean la cara.
  • Quiero que me respeten.
    (ちゃんとリスペクトしてほしい)
    例:Solo quiero que me respeten como profesional.

まとめ

「舐められる」に相当するスペイン語表現はたくさんありますが、使う相手や場面によって言い方を選ぶことが大切です。
特にスラングは親しい友達との会話やSNSでは便利ですが、職場などでは丁寧な表現を心がけましょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました