「人に舐められる」ってスペイン語でどう言う?メキシコ流の言い回し特集!
日本語でよく使う「舐められる」という表現。メキシコのスペイン語ではどんな言い方をするのでしょうか?
今回はフォーマルからスラングまで、実際に使えるフレーズを男女両方のパターンで紹介します!
基本の表現(フォーマル・中立)
- No me toman en serio.
(私を真剣に見ていない)
例:Siento que no me toman en serio solo por ser nueva en la empresa. - Me toman a la ligera.
(軽く見られている)
例:No es justo que me tomen a la ligera solo porque soy joven.
カジュアル・スラング系の言い回し(メキシコでよく使う)
- Me ven la cara (de tonta).
(私をバカにしてる)
例:¿Qué? ¿500 pesos por eso? ¡Me quieren ver la cara de tonta! - Se están pasando de lanza conmigo.
(明らかに私をナメてる)
例:Me dejaron todo el trabajo a mí, se están pasando de lanza. - Se quieren pasar de listos conmigo.
(ずる賢く出し抜こうとしてる)
例:Se quieren pasar de listos conmigo porque soy tranquila. - No soy su pendeja.
(私はあんたらのバカじゃない)
例:¡Ya basta! No soy su pendeja.
⚠️かなり強い表現なので注意
女性が使いやすい柔らかめの言い方
- No quiero que me tomen a la ligera.
(軽く見られたくない)
例:Como mujer joven, no quiero que me tomen a la ligera. - No quiero que me vean la cara.
(バカにされたくない)
例:No soy tonta, no quiero que me vean la cara. - Quiero que me respeten.
(ちゃんとリスペクトしてほしい)
例:Solo quiero que me respeten como profesional.
まとめ
「舐められる」に相当するスペイン語表現はたくさんありますが、使う相手や場面によって言い方を選ぶことが大切です。
特にスラングは親しい友達との会話やSNSでは便利ですが、職場などでは丁寧な表現を心がけましょう。
コメント