「terminar」と「acabar」の違い【スペイン語】

スペイン語

スペイン語で「終わる・終える」を表す terminaracabar。日本で学んでいたときは「terminar」をよく使っていましたが、というよりTerminarしか自分のボキャブラリがなかったのですが、メキシコに来てからは「acabar」を耳にすることが圧倒的に多くなりました。さらに、両動詞は前置詞と一緒になることで意味が変わるフレーズがいくつかあります。ここではその違いと、学習者として気づいたことをまとめます。

terminar:フォーマルで中立的な「終わる」

  • La reunión terminó a las cinco.(会議は5時に終わった)
  • Terminé de escribir el informe.(報告書を書き終えた)

acabar:カジュアルで日常的な「終わる」

  • ¿Ya acabaste?(もう終わった?)
  • Se acabó el azúcar.(砂糖がなくなった)
  • Acabé la tarea.(宿題終わったよ)

前置詞との組み合わせ表現

ここからは、学習者が知っておくと便利な「terminar」「acabar」の前置詞フレーズを紹介します。

acabar de + 不定詞

「〜したばかり」=直近の過去を表す。

  • Acabo de llegar.(今着いたところです)
  • Acabamos de comer.(ちょうど食事を終えたところです)
  • Acababa de salir cuando empezó a llover.(出かけたばかりのときに雨が降り始めた)

terminar de + 不定詞

「〜し終える」。行為の完了を表す。

  • Terminé de leer el libro.(本を読み終えた)
  • No hemos terminado de preparar la presentación.(まだプレゼンの準備を終えていない)

acabar en + 名詞

「〜で終わる」「〜という結果になる」。言葉の綴りや、予想外の結末にも使える。

  • La palabra “coche” acaba en “e”.(“coche”という単語は“e”で終わる)
  • La discusión acabó en pelea.(議論はケンカに終わった)

terminar por + 不定詞

「結局〜することになる」。経過を経て最終的にそうなるニュアンス。

  • Después de muchas dudas, terminé por aceptar la oferta.(色々迷った末に、結局その提案を受け入れた)
  • Si sigues así, terminarás por enfermarte.(そんなふうに続けていたら、結局病気になるよ)

acabar con + 名詞

「〜を終わらせる」「〜を壊滅させる」。対象を完全になくすニュアンス。

  • El medicamento acabó con el dolor.(薬が痛みをなくした)
  • Queremos acabar con la corrupción.(私たちは汚職を根絶したい)

acabar por + 不定詞

※「terminar por」と同じ意味。「結局〜する」

  • Acabó por rendirse.(結局、降参した)

その他の「終わる」を表す動詞

スペイン語には「終わる」を意味する動詞がいくつかありますが、日常的によく使うのはやはり terminaracabar です。その他はフォーマルな場面や特定の文脈で出てくるため、聞いて理解できるレベルでいいのかなと思っています。

finalizar

terminar よりもフォーマル。契約やニュースで「終了する」という表現に使われる。

  • El contrato finaliza en diciembre.(契約は12月に終了する)

concluir

「結論づける」「締めくくる」という響き。論文や会議のまとめで使われやすい。

  • La investigación concluyó que…(調査は〜という結論に至った)

culminar

「クライマックスで終える」「盛大に締めくくる」。少し文学的な表現。

  • La fiesta culminó con fuegos artificiales.(祭りは花火で締めくくられた)

まとめ:使い分けのコツ

  • terminar:フォーマル、中立的、「終了」を表す
  • acabar:カジュアル、日常会話で自然、「尽きる・なくなる」まで含む
  • acabar de + 不定詞:必須の口語表現「〜したばかり」
  • terminar de + 不定詞:「〜し終える」
  • acabar en + 名詞:「〜で終わる/結果になる」
  • terminar por / acabar por + 不定詞:「結局〜する」
  • acabar con + 名詞:「〜を終わらせる/撲滅する」

日本で学んでいたときは「terminar」で十分でしたが、メキシコに来てから「acabar」を耳にする頻度が圧倒的に高いことに気づきました。特に「acabar de〜」は日常会話で必須。「terminar」と「acabar」を両方知っておくと、表現の幅がぐっと広がると感じています。

コメント

タイトルとURLをコピーしました