今日のスペイン語表現:Si gustas
メキシコに来てからよく耳にする表現に、Si gustas があります。直訳すると「もしあなたが好むなら」ですが、実際にはとてもやわらかい勧誘・提案のニュアンスで使われます。日本語だと、
「よかったら〜」「もしよければ〜」
という感じですね。
例文
- Pasa a mi casa, si gustas.
よかったら、うちに寄っていって。 - Puedes sentarte aquí, si gustas.
よければ、ここに座ってください。 - Toma un café, si gustas.
よかったらコーヒー飲んで。 - Podemos esperar un poco más, si gustas.
もしよければ、もう少し待ってもいいよ。
どれも相手に強制せず、やんわり提案しているのがポイントです。
Si gustas と Si quieres の違い
スペイン語を勉強したばかりの頃、私は「もしよければ=Si quieres」と覚えていました。英語の If you want とも対応するので、自然に頭に入りますよね。
ところが、メキシコに来てみると、ネイティブは Si gustas をよく使います。
ニュアンスを比較するとこんな感じです:
表現 | ニュアンス |
---|---|
Si quieres | カジュアル。「もしよければ」 |
Si gustas | より丁寧・やわらかい響き(特にメキシコ) |
Si deseas | フォーマル。「ご希望ならば」 |
私はまだ Si quieres をつい使いがちですが、
ネイティブの会話を聞くと、自然と Si gustas が耳に残ります。
まとめ
- Si gustas は「よかったら〜」の丁寧・やわらかい言い方。
- メキシコではカジュアルな会話でもよく登場する。
- Si quieres でも通じるが、少し直接的でラフな印象。
- 英語の If you want に引っ張られて Si quieres を覚えがち。
ネイティブっぽく話したいときは、ぜひ Si gustas を取り入れてみてください。
コメント