スペイン語

スペイン語

【スペイン語】Estar hecho un mar de dudas|疑問だらけの心境

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Estar hecho(hecha) un mar de dudas疑問だらけQuería preguntarte una cosita, es que estoy hecha un mar de dudasそのまま訳したら、私は 疑問の海でできています??Un mar de XXX =大量のXXXなので、「今疑問が山積みで、ちょっと質問したいんだけど」みたいになるのかな。Un mar de の例Un mar de deudasUn mar de papeleoUn mar de informaciónTenemos que pasar a través de un mar de gente.等。
スペイン語

【スペイン語表現】Costar un ojo de la cara の意味と使い方|「高くつく」を表す強烈な比喩

【スペイン語】costarle un ojo de la cara^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^使用テキスト内の文章El parqué es más resistente y duradero, pero la instalación te va a costar un ojo de la cara.
スペイン語

【スペイン語】Pagar el pato|とばっちりを受ける・濡れ衣を着る

今日学んだスペイン語Pagar el pato-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------しりぬぐいをする(させられる)、責任を取らされる、濡れ衣を着る例文- Siempre terminaba pagando el pato por las travesuras de mi hermanas pequeñas en casa.- Sabíamos que tendríamos que pagar el pato por saltarnos las clases del Sr. López.
スペイン語

【スペイン語表現】Bocas que alimentar の意味と使い方|「扶養家族がいる」ことを表すリアルなフレーズ

【スペイン語】Bocas que alimentar
スペイン語

【スペイン語】Recados|ちょっとした用事や買い物

【スペイン語】RecadosRecados買い物、用事例文- Su bolsa de plástico era espaciosa y práctica para los recados diarios. 彼女のバッグは容量が大きく、日常の用事に便利でした。- Solía utilizar la bici para hacer recados.  以前は自転車を使って用事を済ませていました。テキストの文HOMBRE: Hola, Eva. ¿Qué tal?MUJER: Yo muy bien, haciendo recados, de un sitio para otro, como siempre.
スペイン語

【スペイン語】Se puso a llorar de la nada.

Ponerse a 不定詞 で、○○し始めるDe la nada  が突然。凄く基本的な構文らしいけど、いままで知らなかった。Perdón, mi hija está llorando. ごめん、娘が泣いてて¿Qué pasó? どうしたの...
スペイン語

【スペイン語】メキシコで「ゴマ」は Ajonjolí(アホンホリ)

メキシコのスペイン語はラテンアメリカの中でも独特とよく言われるらしいのですが(会社のメキシコ人自身が良く言っています)辞書に出てこない言葉を言われるのが本当に困ります。ゴマは辞書では sésamoがメインで載っていて例文もすべてこのセサモに関してです。しかしメキシコでは1発では通じません。勘のいいひとはもちろんわかってくれます。ゴマのことは、《Ajonjolí》 アホンホリ というらしいです。メキシコでそんなに珍しい食材でもなく、簡単にスーパーで手に入ります。ゴマ油 Aceite de ajojolí 白ごま Ajonjolí blanco黒ゴマ Ajonjolí negroこれらもWalmartなどのスーパーに行けばお店によっては複数種類置いている場所もあります。
スペイン語

メキシコ人の履歴書で頻出“Ingeniero”について

「Ingeniería」「Ingeniero」とは?メキシコでの使われ方と他国との違いを徹底解説スペイン語圏のメキシコで働いていると、頻繁に耳にするのが「Ingeniería(インヘニエリア)」「Ingeniero(インヘニエロ)」という言...
DELE

DELE対策の悩み。。すればするほど混乱する。

今度DELEを受けようかと検討中。そこで筆記と口頭試験は試験対策可能となっている先生に見てもらっているのだが。。。レッスンを受けるたびに混乱している。作文。字数制限に合わせて事前準備したものを添削してもらったところ、先生が直した後の文章は量が2倍くらいになった。どうしたらいいのだろう。でも先生「字数は大事。しっかり守って!」って。。。。いつもレッスン時間いっぱいかかるので、どうしたらいいのかまだ聞けていない。違う先生にも添削を頼んでみる?口頭A先生「B1以降は、写真の描写といってもパッと見て分かるようなことは言わない。」「例えば、服や髪型の説明はしない。その写真の背景を想像したうえで構成を考えて話せるように練習しましょう。」B先生「写真から分からないことは言わないのがルール。性別、服装、荷物、場所など、写真で見て取れることだけを言わないといけません。」試験官の先生も、考え方が2通りあるのだろうか。はじめてなので、いろいろな先生を受けてから、一人か二人の先生に絞って定期的に受けるようにしたいと思っていた。が。どうしたらいいのーーーー
スペイン語

今日学んだスペイン語単語「clasista」― その意味と使い方とは?

CLASISTA 階級や経済状況、学歴などで他人を差別する人のこと。Rasistaは知っていたけどこれは初めて。・No soy clasista, pero algunas personas pueden pensar que lo soy por lo que digo.・Ella no suele ser racista, pero sí es clasista.・Gran parte de la cultura japonesa es machista, clasista y misógina.只の例文です。