【メキシコスペイン語】chamba / chambearの意味・使い方と注意点

スペイン語

【メキシコスペイン語】chamba / chambearの意味・使い方と注意点

スペイン語で「仕事」といえば trabajo を習う人が多いと思います。でも、メキシコではよく「chamba(チャンバ)」という単語を耳にしませんか?

この記事では、chamba / chambear の意味・使い方、他の表現との違い、フォーマルな場での注意点まで、実際の体験を交えて詳しく解説します。


chamba / chambear の意味と使い方

🔹 chamba(名詞)

意味: 仕事、職場(= trabajo)

カジュアルな響きで、友人同士の会話でよく使われます。

例文:

  • Estoy buscando chamba.
    → 仕事探してるんだよ。
  • ¡Qué buena chamba conseguiste!
    → いい仕事ゲットしたね!

🔹 chambear(動詞)

意味: 働く(= trabajar)

動詞化して「働く」という意味になります。メキシコやペルーで使用頻度高め。

例文:

  • Tengo que chambear este fin de semana.
    → 今週末も働かなきゃ。
  • ¿Chambeas aquí?
    → ここで働いてるの?

【注意】フォーマルな場では使えない?

chamba はあくまで「くだけた言い回し」です。以下のような場面では避けたほうが無難です:

  • 履歴書・職務経歴書
  • 就職面接
  • 上司や年配者との会話

このような場合は、必ず trabajo / trabajar を使いましょう。


他の表現との比較表

表現 使用地域 意味 フォーマル度
trabajo / trabajar 全スペイン語圏 仕事 / 働く ★★★(標準〜フォーマル)
curro / currar スペイン 仕事 / 働く ★☆☆(カジュアル)
chamba / chambear メキシコ・中南米 仕事 / 働く ★☆☆(カジュアル)

実際にchambaを使われた私の体験

メキシコで働き始めたばかりのころ、「¿Ya tienes chamba?(もう仕事決まった?)」と聞かれて一瞬固まりました。

「chamba=仕事」だと知らなかったので、何のことか分からなかったのです。

あとで同僚に聞いて納得。こうした現地ならではの表現を知らないと、会話についていけなくなることを痛感しました。


まとめ|メキシコではchambaは超頻出ワード

chamba / chambear は、メキシコ生活・職場で避けて通れない言葉です。

ただしカジュアルな表現なので、使う場面には気をつけてくださいね。

現地のスペイン語に触れていくうちに、こういった言い回しを知っているかどうかが、会話の“ノリ”についていけるかどうかの分かれ目になります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました